• 首页 > 成语大全
  • 英语中的"文字陷阱":35个易误解短语大揭秘!

    英语短语中的"字面陷阱"

    在英语学习的征途中,我们时常会遇到一些看似熟悉实则暗藏玄机的短语。这些短语,若仅凭字面意思去理解,往往会闹出笑话,甚至误解其真正含义。今天,就让我们一起揭开这些"文字陷阱"的神秘面纱,探索那些容易让人混淆的英语短语背后的故事。

    餐馆里的"万能小助手":Busboy

    想象一下,在繁忙的餐馆里,有这样一位角色,他既不是公交车上的售票员,也不是简单的服务员,而是餐馆里的"万能小助手"——Busboy。这个称呼源自于"omnibus boys",其中"omnibus"一词源自拉丁语,意为"包括所有"。原来,这些勤杂工承担了餐馆中所有的杂务,从洗碗到清洁,无所不包,因此得名。

    爱管闲事的"大忙人":Busybody

    提到"Busybody",可别被其字面意思"大忙人"所迷惑。实际上,这个词指的是那些爱管闲事、喜欢打听别人隐私的人。就像句子中描述的那样:"Some busybody has been reporting my conduct on a certain day."(有个爱管闲事的家伙一直在打我小报告,揭发我某天干的一些事。)

    纺织品堆成的"小山":Dry Goods

    走进仓库,看到地板上高高堆放的货物,你可能会误以为那是"干货"。然而,在英语中,"Dry Goods"特指纺织品,如布料、衣物等。正如这句话所描述的:"The floor was stacked high with bales of dry goods."(地板上高高地堆放着许多包纺织品。)

    英语中的

    旧语中的"隐秘角落":Sporting House

    在旧时的英语中,"Sporting House"并非指体育室或健身房,而是有着更为隐晦的含义——妓院。这个短语在文学作品中时有出现,如:"In this novel a Samson-like boxer is lured to a sporting house by a blonde femme fatale and drugged."(在这本小说中,大力士一般的拳击手被一名金发碧眼的美女引诱进一家妓院,然后被下了药。)

    钞票上的"已故总统":Dead President

    当你说"I need some dead presidents"时,可别以为是在谈论已故的总统。实际上,这是黑人在街头交易时常用的俚语,指的是美元钞票。因为美元上印有已故美国总统的肖像,所以这个短语便应运而生。

    除了上述这些,还有许多类似的英语短语等待我们去发现和理解。它们或幽默风趣,或富含历史典故,每一个都承载着独特的文化内涵。在英语学习的道路上,让我们保持好奇心,不断探索这些"文字陷阱"背后的秘密,让语言学习变得更加有趣和生动。

    版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 972197909@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:http://www.58idiom.com/chengyu/13758.html

    相关推荐